Pic/CGTN
Chinese Ambassador to the United States Cui Tiankai on April 10 said that the United States should remove the barriers to cultural and people-to-people exchanges between the two countries to jointly build foundations for friendship and cooperation.
4月10日,中国驻美大使崔天凯表示,美国应该消除两国之间文化和人文交流的障碍,共同厚植两国友谊和合作的基础。
Cui made the remarks in a video speech during a special event held in Shanghai to commemorate the 50th anniversary of Ping-Pong Diplomacy between China and the U.S.
崔大使是在上海举行的纪念中美乒乓外交50周年特别活动上发表上述讲话的。
"The Ping-Pong Diplomacy of 50 years ago is of special significance in the history of China-U.S. relations," Cui said.
“50年前的乒乓外交在中美关系史上具有特殊意义。”崔大使说。
At the conclusion of the 31st World Championships in Nagoya, Japan, at the invitation of the Chinese table tennis team, the U.S. table tennis team arrived on April 10, 1971, to commence their visit to China, becoming the first U.S. group to visit since the founding of the People's Republic of China in 1949.
在参加完于日本名古屋举行的第31届世界乒乓球锦标赛后,应中国乒乓球队的邀请,1971年4月10日,美国乒乓球代表团展开对中国的访问,成为自1949年中华人民共和国成立以来第一批访华的美国人。
Chinese and American players exchange gifts during the American team's visit to China, April 13, 1971. (Photo/Xinhua)
The Chinese team paid a return visit the following year. The Ping-Pong Diplomacy broke the ice after two decades of estranged Sino-U.S. relations and eventually led to the normalization of bilateral ties.
中国乒乓球代表团于次年对美国进行了回访。在中美关系疏远20多年后,乒乓外交打破了僵局,最终导向了中美双边关系的正常化。
Members of the US table tennis delegation visit the Great Wall on April 12, 1971. (Photo/CHINA DAILY)
multilateralism 多边主义 (请戳往期链接)
unilateralism 单边主义 (请戳往期链接)
Cold War mentality 冷战思维 (请戳往期链接)
Community with shared future for mankind 人类命运共同体(请戳往期链接)
Collected and edited by Lv Yun
Source: CGTN
扫描以下二维码,定格“Buzzword”专题,学习更多英语热词吧!