Buzzword|A global community of health for all 人类卫生健康共同体
语音播报

共同抗疫 China Daily - 副本.jpeg

Pic/China Daily



We believe that countries need to fight for an early victory against COVID-19 through enhanced solidarity and cooperation. The coronavirus is still wreaking havoc worldwide. Some countries are seeing an even more ferocious resurgence than the earlier outbreaks. No one can stay immune from the crisis, and we are all in this together.

 

我们认为,各国应当进一步加强团结合作,争取早日彻底战胜疫情。当前,新冠肺炎疫情还在传播蔓延,甚至在一些国家发生了比今年上半年更为猛烈的反弹。危机面前,谁也不可能独善其身。抗疫斗争,各国身处同一条战线。

 

As one of the first countries to effectively contain the coronavirus, China will continue to leverage its strengths to advance international cooperation on epidemic response, and share its experience on containment and treatment with other countries. We will continue to provide support and assistance to countries and regions in need, and deliver our solemn commitment of making COVID-19 vaccines a global public good. We will continue to fully engage with the World Health Organization and other parties, and actively pursue a global community of health for all.

 

作为世界上最先控制住疫情的国家之一,中国愿意继续发挥自身优势,不断推进疫情防控国际合作,同各国分享防控和救治经验;继续向有需要的国家和地区提供支持帮助,落实好将疫苗作为全球公共产品的郑重承诺;继续与包括世界卫生组织在内的各方通力合作,积极构建人类卫生健康共同体

 

(Remarks by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi at the Global Town Hall on "Rebuilding from the COVID-19 World", Beijing, November  20,2020)


(2020年11月20日,北京,王毅国务委员兼外长在“重建后疫情世界”全球智库大会上的致辞



Related expressions


Community with shared future for mankind  人类命运共同体(请戳往期链接)


Post-pandemic era  后疫情时代 (请戳往期链接)


Vaccine nationalism  疫苗民族主义 (请戳往期链接)


COVAX (COVID-19 Vaccines Global Access) 新冠肺炎疫苗实施计划 (请戳往期链接)


Collected and edited by Lv Yun

Source: China Daily




扫描以下二维码,定格“Buzzword”专题,学习更多英语热词吧!


1.png