8月18日下午,“《白门柳 第一部 夕阳芳草》(汉英对照)新书发布会”在2025羊城书展分会场举行。本次活动由中共广州市委宣传部、广州市新闻出版局(市版权局)指导,广州新华出版发行集团主办,广州出版社有限公司和广州新华发行有限公司承办,吸引了众多文学爱好者与业界人士齐聚一堂,共同见证这部经典文学作品的全新亮相。

《白门柳》是第四届茅盾文学奖获奖作品,作者刘斯奋以宏阔的历史视野、深邃的人文关怀和细腻的文学笔触,描绘出明末清初的壮阔画卷,在中国当代文学史上占据着重要位置。《白门柳 第一部 夕阳芳草》(汉英对照)由广东外语外贸大学高级翻译学院教授褚东伟倾力翻译,此举正是将这部经典之作推向了国际舞台,让四百年前的明末风云跨越山海,以全新的语言形式呈现在世界读者面前。
在嘉宾分享环节,刘斯奋先生分享了创作《白门柳》的初衷。他提到,明末清初的江南是明代经济最发达、社会最繁华之地,科举兴盛、文人汇集,且处于改朝换代的乱世,社会矛盾激烈,人性复杂多变,故事丰富。他希望读者能通过这部作品,深入了解中国历史文化,尤其是明清时期知识分子的心灵世界与中国早期民主思想家及其思想的形成。

译者褚东伟教授则讲述了翻译过程中的困难与挑战。他表示,《白门柳》蕴含着深厚的中国文化底蕴,在翻译时需巧妙处理文化差异、语言风格等问题,力求将原著的韵味与内涵精准传达给英文读者。出版人金学军也分享了支持《白门柳》翻译出版的缘由,强调了其在传播中国文化、促进中外文化交流方面的重要意义。
活动现场还安排了精彩的粤剧表演与英文朗诵环节。香山粤剧团带来的《白门柳・董小宛》选段,水袖轻扬,演绎出乱世红颜的悲欢,赢得阵阵掌声。刘斯奋先生对表演进行了点评,指出文学与戏曲的共鸣,是中华文化生生不息的证明。随后,徐启腾先生和褚凯乐先生用英文朗诵了《夕阳芳草》经典段落,现场同步投影中英字幕,让观众感受到了两种语言下同一部作品的文学魅力。褚东伟教授对朗诵表演进行了专业点评,肯定了两位朗诵者的表现。
《白门柳 第一部 夕阳芳草》(汉英对照)的推出,是中国文学“走出去”的又一重要成果。广州出版社表示,未来将继续深耕经典作品的多元传播,助力中华文化在全球范围内绽放光彩。
文、图/广州日报新花城记者:赵越 通讯员:姚邦涛、廖明珠
广州日报新花城编辑:赵小满