关闭引导
制定《译写规范》,珠海提升“国际范”
2025-03-13 17:32:37
广州日报新花城

“一指禅推拿”用英语怎么说,“外伶仃岛北帝诞”该怎么翻译,你又该如何向外国朋友介绍“虎山金巢琵琶鸭”这道菜?别怕,哪怕名词再冷僻,如今也有英文译写的“参考答案”!

珠海市近日出台了《公共场所中文标识英文译写规范》第一批地方标准(下称《译写规范》),创新增加珠海非遗代表性项目、珠海特色景点、重点文体赛事和活动、珠海市属医院名称、“4+3”产业集群等英文译写。3月13日,珠海举办相关新闻发布会,对市民大众关注的问题作进一步解答。

   在全国首发产业园区中文标识英文译写专项地方标准

发布会上,珠海市外事局副局长张挺表示,《译写规范》是珠海市首次制定标识语外语译写相关标准,包含通则、文体旅游、医疗卫生、产业园区4部分,在全国首发产业园区中文标识英文译写专项地方标准,创新增加珠海非遗代表性项目、特色景点、市属医院名称、重点文体赛事和活动、重点产业集群等译写。《译写规范》规定了珠海公共场所中文标识英文译写的相关术语和定义、译写原则、译写要求和方法、书写要求等,提出了分门别类的译写示例,适用于珠海市公共场所(包括永久和临时搭建)、机构名称和公共服务信息的英文译写。目前,第一批地方标准已正式发布,于2025年2月1日起施行。

他表示,珠海市外事局从出台地方标准入手,用好外事资源赋能经济社会发展,提出编制《译写规范》地方标准,并组织有关单位共同起草,其制定遵循科学性、先进性、适用性原则。“在考虑现有国内公共场所中英文标识语设置的基础上,参考国内相关公共场所中文标识英文译写的成熟标准,使标准内容适合珠海实际和发展需求,更好地服务于珠海市公共场所中英文标识语的设置。”

   鼓励市民和外籍朋友一起为外语标识“纠错”

据了解,珠海将以实施和宣贯《译写规范》为重要抓手,打造国际化语言环境,建设国际友好型城市。

首先,通过电视、广播、网络、社交媒体等平台广泛宣传《译写规范》,保持宣传热度,不断提升社会认知度和使用率。开展对各区、各行业部门和专业机构的滚动培训,邀请专家解读标准内容,推动相关从业人员掌握标准要求。选择典型企业或地区作为试点,展示标准实施效果,形成示范效应。组织经验分享会,推广成功案例,带动更多单位参与。

此外,鼓励公众参与,支持翻译机构、标识语设置和使用单位以及市民积极参与标准的使用,并在“珠海外事”微信公众号“公共场所外语标识”专栏开辟使用反馈渠道。开展专项纠错行动,联合各区、各领域,开展集中纠错行动,组织广大市民、有专业优势的青年志愿者和外籍人士加入到外语标识纠错活动,共同提升珠海的“国际范”。

据了解,市民可上网获取珠海市《公共场所中文标识英文译写规范》电子版。渠道为

全国标准信息公共服务平台(https://std.samr.gov.cn/search/std?q=DB4404%2FT%2073)。

   问答

记者:请问《译写规范》第一批地方标准4部分主题是如何确定的?谢谢。

珠海市外事局副局长张挺:《译写规范》第一批地方标准包括通则、文体旅游、医疗卫生和产业园区4部分。总的来说,第一批地方标准的编制是深入调查研究的结果,一是关乎国门形象、彰显城市特色的领域,二是与外籍人士密切相关、他们最为关注的领域,三是当前城市发展、对外拓展的关键着力点。重点在一个字:实,务实的实。后续也将根据市民和外籍人士的需求拓展地方标准的主题。我们选取了我市最能吸引人、留住人的领域先行国际化,就是希望用好外事资源赋能经济社会发展,提升珠海城市国际交往能力,让来珠的国际友人感受到珠海“不见外”的城市温度。

记者:请问《译写规范》对珠海市规范中文标识英文译写有什么指导作用?谢谢。

珠海市外事局四级调研员张蓉:我市第一批《译写规范》四个地方标准分别对我市公共场所,特别是文体旅游、医疗卫生、产业园区等领域的公共场所的中文标识英文译写的译写原则、译写要求和方法、书写要求做出明确规定,并提供了译写示例。

一是公共场所的英文译写应当遵循合法性、规范性、服务性和文明性四个原则。二是明确了上述领域各类场所和机构的名称译法。一般专名使用汉语拼音拼写、通名使用英文翻译。如海天公园译成“Haitian Park”,桂山岛译成“Guishan Island”。《译写规范》还对属性名、序列名以及方位词、冠词和介词的译法进行了规范。并对例外情况进行了说明,如:已注册或约定俗成的可沿用原有的译法(例如:格力 Gree)。三是对上述领域我市的常用词条按照板块做出整理示例。例如《医疗卫生》这一部分的附录就以《医疗卫生机构》《医疗卫生服务信息》和《医院科室名称》三个表格对相关词条的译写做了示范。四是对珠海的特色词条首次明确了译法。我市有很多有珠海特色的词条,这些国标没有收录,但是我们又非常需要知道怎样翻译才是正确的。在编制这一批《译写规范》的时候,我们花了大量的时间和精力在这上面,从而形成了本批《译写规范》的亮点。目前我们已经在“珠海外事”微信公众号同步启动对《译写规范》使用反馈的意见征集工作,也欢迎大家对《译写规范》的使用提出宝贵意见,共同推进我市国际友好型城市的建设。

记者:党的二十届三中全会提出进一步全面深化改革、推进中国式现代化的目标,其中深化地方标准改革是重要内容之一。请问珠海市市场监督管理局在贯彻落实这一精神方面有哪些具体举措?

珠海市市场监管局副局长邓未:2020年我市出台了《珠海市地方标准管理办法》,规范市级地方标准制定的范围和流程,进一步突显地方标准在治理体系和治理能力现代化中的重要作用。截至目前,全市累计发布地方标准84项,其中涉及领域较集中的市场监管领域25项、乡村振兴14项、交通运输11项、城市管理10项、卫生健康9项,这些市级地方标准的制定与实施,有力地推动了社会管理与公共服务提质增效,不断增强人民群众的获得感和幸福感。

接下来,我们将从以下几个方面推动地方标准改革落地生根:首先,我们计划在近期启动《珠海市地方标准管理办法》的修订工作。其次,要加强地方标准的实施评估工作。通过建立动态评估机制,对已发布的地方标准实施效果进行跟踪评估,确保其在推动经济社会发展、优化公共资源配置、提升民生保障水平等方面发挥实效。地方标准是推进城市治理现代化的重要抓手,我们将以标准化改革为契机,创新标准化工作机制,着力提升我市的治理能力和区域竞争力。

文/广州日报新花城记者:陈治家、谢英君
广州日报新花城编辑:石忠情

浏览量:
@新花城 版权所有 转载需经授权