关闭引导
“哈利·波特”25周年纪念版举办首发式
2024-12-11 18:10:12
广州日报新花城

近日,由人民文学出版社举办的“哈利·波特”25周年首发式举办。此次活动以“魔法永存”为主题,由嘉宾对谈、哈迷分享与互动环节三个部分构成。


2000年9月,《哈利·波特与魔法石》《哈利·波特与密室》《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》简体中文版图书首次与中国读者见面。畅游淡绿色的书页之上,一批又一批中国读者踏入了魔法世界的大门。

为了与广大哈迷共庆“哈利·波特”系列引进中国25周年,人民文学出版社推出全新25周年纪念版“哈利·波特”系列图书。此版本焕新重制读者最为喜爱的初版封面。


人民文学出版社社长臧永清说:“这套书实现了空前的‘两个一致’,即全世界读者对品格审美的一致与中国孩子和家长阅读审美的一致,这是因为‘哈利·波特’所传递的成长正能量契合了每个人内心的追求。人文社为了做好‘哈利·波特’,满足不同读者的不同需求,还开发了精装本、平装本、双语版、全彩绘本、多卷本(20卷本)等一百三十多种图书,搭建起名副其实的‘哈利·波特’家族。为了庆祝引进中国25周年,还会有更多精彩的内容奉献给读者。”

作为“哈利·波特”系列图书的引进者,原责任编辑王瑞琴伴随着一幅幅老照片,回忆起了“哈利·波特”在中国25年间的魔法征程,她说:“2000年,人民文学出版社在十八家单位中脱颖而出,最终拿到了‘哈利·波特’的简体中文版权,并在老国展举行了版权引进新闻发布会。第一部至第三部是在王府井书店同时发布的,当时即创造了图书的销售奇迹。到第四部发布的时候,西单图书大厦聚满了排队购书的读者。到后三部的时候,读者的期待越来越热烈,销售的奇迹也不断刷新,倡导爱与友谊的‘哈利·波特’文化蔚然成风。”

作为“哈利·波特”系列图书的最主要译者,马爱农说:“‘哈利·波特’的翻译,凝聚着众多翻译家的努力,像曹苏玲、郑须弥、马爱新等老师都为此付出智慧。感谢能有这么一个机会参与到这么重要的一套书的翻译当中,能够进入魔法世界,跟广大哈迷一起,年复一年地收获很多惊喜。”马爱农还表示,她尽可能做到一手拉着作者,一手拉着读者,把作者所有的思想感情、表达理念都准确传达出来。

哈利·波特工作室负责人翟灿介绍了工作室主要负责的三项工作是维护版权、开发品种与宣传营销。她还告诉读者,工作室还有个很有趣的特点就是工作人员都是哈迷。围绕25周年纪念版,她说:“25周年版策划的时候,征询了很多哈迷意见,呼声最高的还是第一版的封面,所以我们想,正好借周年纪念之际,再次推出这个版本,并在相关细节完成提升。”


文/广州日报新花城记者:李晓璐

广州日报新花城编辑:贺涵甫

浏览量:
@新花城 版权所有 转载需经授权