关闭引导
晚读丨Wukong,给了世界一点“中国震撼”
2024-08-24 22:08:38
广州日报新花城

image.png

本周,一只横空出世的“猴子”,让海内外玩家为之疯狂。

8月20日,国产游戏《黑神话:悟空》正式发售,在美国、新加坡、泰国、加拿大、巴西等十几个国家和地区霸榜,在全球收获无数拥趸。据游戏评分网站Metacritic统计,69家国际游戏媒体打出的平均分为81分,多家媒体给出了100分的满分评价。

随着玩家飙涨,相关话题引爆社交媒体。第一批玩家虽体验了卡顿、闪退及不甚清晰的地图系统造成的迷路,但仍称这款现象级产品是中国游戏工业的里程碑,标志着中国本土游戏开发商有能力以中国文化内容,制作全球认可的3A大作。

图片

《黑神话:悟空》由此被贴上国风、文化出海的标签。它在中国游戏产业实现突破的同时,为全球玩家提供了了解中国文化的新途径。一句话迅速在玩家间流传:“让外国玩家也体验一下中国的英雄。”

世界级水准呈现中国故事

我国传统四大名著,在海外有着各色的改编作品。例如三国IP,早就化身《三国志》《真·三国无双》,被日本游戏开发商“发扬光大”。而围绕西游题材,日本有鸟山明创作的漫画《七龙珠》,美国拍摄过《猴王》《西游记ABC》,澳大利亚也拍过《新猴王传奇》。

然而,这些改编版本多是借中国小说的外壳讲述西方故事。以当代技术手段和形式塑造一位真正的中式“美猴王”,让很多人翘首以盼。

《黑神话:悟空》应运而生。故事线设定在西天取经成功后,斗战胜佛孙悟空销声匿迹,玩家以第一视角扮演的“天命人”决定冒险追寻其足迹。

图片

▎图源:新华社

这款游戏为众多业内人士津津乐道的特点,主要有两个:一是成熟运用时下西方游戏工业技术,二是讲述了一个饱含中式审美和底蕴的传统故事。

这是第一款国产3A级别游戏。所谓3A游戏,一般指大厂制作的高成本、高体量、高质量的单机游戏。这类游戏往往制作精良,拥有宏大的世界观、精美的画面和丰富的剧情,被认为是游戏工业皇冠上的“明珠”。

开发难度可想而知。3A游戏开发周期通常在5年以上,是一项既耗时又极具投资风险的事业。相比之下,直接套模板做手游、网游,更快也更容易赚钱。因此,长期以来,3A游戏领域为欧美日韩公司所垄断。

图片

2018年2月,游戏科学创始团队决定为一款高品质单机游戏“拓荒”——这款游戏正是《黑神话:悟空》。

游戏主题的确定,更是自然而然。游戏科学创始人兼CEO冯骥在接受新华社采访时透露,在一次餐叙上,每个人都很兴奋,有的人想做科幻向枪战游戏,有的人想做武士与枪炮的动作冒险。“直到聊到《西游记》时,所有人都沉默了。这可能就是我们大家的集体记忆和兴奋点。”

采访中,制作团队不断提及对标在技术、画面、游戏性和商业上最成功的外国产品。“在绝对的品质上、技术和图像标准上,我们要用世界级的水准讲一个中国故事。而不是因为要讲中国故事,就要用差一些的标准,那是对中国故事的不尊重。”

图片

为了追求世界级品质,制作团队走了不少弯路。

比如孙悟空打妖怪,妖怪的不同部位受击打后会有不同的反馈动作。为此,开发人员花了3个月时间设计了32个不同的动画。“但这样做最终作品的体量太大了,所以得忍痛做减法。”冯骥说。

美术总监杨奇在项目之初,打算手绘游戏内所有重要场景。“后来发现这样不行,成本太高。”杨奇坦陈,游戏中最终呈现出各地的历史建筑和雕塑——这些当下最被追捧的内容,其实是考虑到成本后的折衷尝试。

图片

当然,游戏也有被吐槽的地方。一些玩家已经提出建议,地图和玩法上可以继续精进,普通佛系玩家可能入门即“受虐”,要做好心理准备。

老祖宗赏饭吃

尽管如此,瑕不掩瑜,《黑神话:悟空》仍广受赞誉。对此,制作团队认为这是“老祖宗赏饭吃”。

从公开报道来看,《黑神话:悟空》并非简单的《西游记》复现,背后是研发团队对原著的深度再创作,传统文化被赋予了新的内涵。

图片

最大的亮点,在于游戏以神话故事穿针引线构成基本框架,巧妙融入陕北说书等非遗,又对山西晋城玉皇庙、重庆大足石刻、浙江丽水时思寺等全国多处名胜古迹进行实景扫描和精美还原。这些带有浓烈中国文化特色的符号,让产品承载了超乎预想的文化元素。

在情节设计上,研发团队从《西游记》第十四回《心猿归正,六贼无踪》提取线索,六贼眼看喜、耳听怒、鼻嗅爱、舌尝思、身本忧、意见欲,恰好对应佛家的六根眼耳鼻舌身意。团队挑出原著中未被打死的妖怪,根据这些设计了狮驼岭、女儿国、黑风山、黄风岭、火焰山等13个关卡,将六贼、六根嵌入其中。

游戏里每一个妖怪都配上了一首诗,类似“人物小传”。冯骥希望借由这些故事呈现一种现代化的全景,“他们(妖怪)的困境、困惑、欲望和痛苦,现代人也有共通的部分。这能让游戏具有更现代化的内核。”

游戏中还埋有许多“浪漫”的彩蛋。游戏的头目有81个,对应了81难。遇到头目很难打时,玩家可以翻开游戏的官方设定攻略集——《西游记》。游戏的每个头目都按照原著描写设计,所以书里大圣的破局之法,放在游戏里同样适用。

图片

让外国人了解Wukong

长期以来,理解海外游戏的故事背景是国内玩家的必修课。正如有网友所说:

“我们曾在文艺复兴时代的欧洲,历经磨难终成一代刺客大师;我们曾在美国狂野的西部,自由自在纵马驰骋;我们曾在北欧神话中化身战神,大杀四方;我们曾成为一名狩魔猎人,降妖除魔拯救世界......”

在漫长的时间里,中国玩家听着RPG游戏(角色扮演类游戏)里的英文,看着界面里的繁体中文(外国游戏鲜有简体中文版),一点点了解他国文化。

现在,也轮到海外玩家学习《西游记》,了解中国传统文化了。

图片

测评网站IGN的编辑说,《黑神话:悟空》引用了很多《西游记》的典故,却没有解释孙悟空是谁和他在取经旅程中遇到了什么。“我不得不上网查找才能了解猪八戒是谁,他和悟空有什么历史,以及某些遭遇的意义,否则玩着玩着就懵了。”

游戏中一些名词的英文翻译也保留了“中国味道”,直接用了拼音。比如“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是直接译为“Wukong”,因为它“好听,而且足够清楚”。“妖怪”没有翻译成“Monster”,而是沿用了“妖怪”的汉语拼音Yaoguai或Guai。

外网社交媒体交流的话题中,包括女儿国、葫芦等书中设定,有人分享出了《西游记》文字概要和讲解视频,还有人找到了经典动画《大闹天宫》当成背景参考。

图片

▎海外有网友称,为了理解游戏背景,开始阅读《西游记》

国外游戏爱好者也在积极发布与《黑神话:悟空》相关的文化解读类视频。虽然有些内容并不是很准确,但主创团队表示并不介意。

“游戏就是这样一个能让全世界玩家交流体验、分享快乐的产品,我们乐见不同的声音。”冯骥说。

“踏上取经路,比抵达灵山更重要。”从全球“出圈”的第一步来看,《黑神话:悟空》成功了。但如同孙悟空破石而出、成为“齐天大圣”一样,这只是漫长西行路上的序曲。我们需要更多的《黑神话:悟空》,在不同领域、以不同形式,向“十万八千里”的海外讲述更多引人入胜的中国故事。

参考资料:

新华社、央视新闻、环球时报、南方人物周刊相关报道


图片

广州日报媒重点实验室出品
文/林传凌
广州日报新花城编辑:林传凌

浏览量:
@新花城 版权所有 转载需经授权