新晋诺奖得主约恩·福瑟系列代表作品即将首次与中国读者见面

记者从译林出版社获悉,约恩·福瑟所著《约恩 · 福瑟戏剧选》(自选最佳九部)、“慢散文”首要代表作“七部曲”、最偏爱的作品《晨与夜》,以及卡塔林·考里科的首部自传《突破:我的科学人生》将在近期国内正式出版。这是这两位诺贝尔奖得主相关作品简体中文版首次问世。

这些作品代表福瑟创作的最高技艺与成就

1983 年,福瑟以小说处女作《红,黑》出道,四十年来主要作品包括戏剧《而我们将永不分离》《有人将至》《吉他男》《一个夏日》《秋之梦》《死亡变奏曲》和《我是风》等,小说代表作“七部曲 ”(《别的名字:七部曲 I-II》《我是另一个:七部曲 III-V》《新的名字:七部曲 VI-VII》)、“三部曲”(《醒来》《奥拉夫的梦》和《疲倦》)、《晨与夜》等。

 

约恩·福瑟

《约恩 · 福瑟戏剧选》包括福瑟自选最佳九部戏剧:《有人将至》《秋之梦》《我是风》《死亡变奏曲》《名字》《一个夏日》《吉他男》《暗影》《而我们将永不分离》,译文根据舞台演出进行反复精细修订。

九部中的多部曾分别获易卜生文学奖、北欧剧协最佳戏剧奖、《今日戏剧》最佳外国戏剧奖、北欧国家戏剧奖等戏剧界的最高殊荣。
“七部曲”是福瑟代表作,其英译本为他在世界范围内赢得了更为广泛的声名与肯定。书中的叙述者阿斯勒很多想法、观点和特征跟作者本人很像,因此“七部曲”可以说是以传记形式呈现的虚构人生。

了解约恩 ·福瑟首选《晨与夜》

《晨与夜》是福瑟最爱的作品,他坦言这是自己“ 最好的小说之一 ”“也最想看到它的中译本诞生 ”,媒体记者曾询问福瑟,哪本书最适合作为了解他的入门书籍,他推荐的正是《晨与夜》。

这部作品关乎生命本身的意义,如诗亦如寓言,曾获得“2001 年马尔瑟姆最佳新挪威语图书奖 。”《晨与夜》仅有 117 页,而“七部曲”厚达1250页,一短一长,均代表了福瑟小说创作的最高技艺与最高成就。

此次译林出版社推出的《约恩·福瑟戏剧选》《晨与夜》和“七部曲”将由上海戏剧学院欧美戏剧研究学者邹鲁路担纲翻译。邹鲁路是中文世界首度译介福瑟戏剧的人,也是福瑟戏剧的研究专家,更是福瑟指定的中文译者。

在对福瑟作品的研究与译介的过程中,邹鲁路与福瑟始终以邮件形式进行着直接交流。译者和福瑟的这场文学对话数年不辍,她对福瑟的研究也已近二十年时间。

福瑟曾说,“对于这些年来邹鲁路女士为我的作品能够进入中文世界所做出的巨大努力,我深怀感激。她是我在中文世界里的声音,没有她的无私、不懈和执着,我的作品就无法进入中国。”

目前市面上仅有的两部福瑟戏剧选《有人将至》《秋之梦》译文就出自她的手。

据介绍,福瑟作品的引进,是译林社积极储备现当代优秀品牌作家资源的最新成果。

译林社 “约恩·福瑟作品 ”的选目、翻译底本、出版时间安排,均由译者邹鲁路与作者福瑟讨论后决定。

译林社最大程度尊重作者意愿,以追求高水准的呈现为目标,精心打磨译文,有层次、有节奏地推广约恩·福瑟的作品,使其文学形象深入人心,形成影响力和阅读风潮。

考里科的首部自传将推出中文版

除了约恩·福瑟,译林出版社还将推出2023年诺贝尔生理学或医学奖得主卡塔林 · 考里科的首部自传《突破:我的科学人生》。

该书讲述了这位从乡村走来、苦坐冷板凳四十年的女科学家如何改变医学未来的历程。

随着《晨与夜》、“七部曲”和《突破:我的科学人生》的引进出版,广大中文读者将第一时间领略到 2023年诺贝尔奖两位新晋得主的卓越成就和人格魅力。

目前,译林社已组织起资深编辑与设计团队,与译者密切配合,进行细致的稿件编校和装帧设计,力求将福瑟和考里科的新书高水准的简体中文版尽快奉献给读者。


文/广州日报·新花城记者:吴波

图/广州日报·新花城记者:吴波

通讯员:罗颖杰

广州日报·新花城编辑:谢育芬






@广州日报 版权所有 转载需经授权
吴波 认真的直线。
更多文章
谢育芬 诗酒趁年华。
更多文章