助力中医药国际传播!这场论坛在广中医举办

近日,由广州中医药大学主办的“第三届‘一带一路’视域下中医药翻译与国际合作交流高峰论坛”在广州中医药大学大学城校区举行,与会嘉宾积极建言献策,助力新时代中医药国际传播。

广州中医药大学副校长林彬教授在致辞中指出,举办此次论坛有利于打造中医药国际传播论坛品牌,通过中医药的国际化发展充分展示中国为解决全人类问题贡献的智慧和力量,为人类文明发展进步贡献更多力量,开创中医药国际传播的新时代。

广东省社科联党组成员、专职副主席叶金宝研究员在致辞中指出,中医药文化国际传播还面临一些问题和挑战,东西方文化差异使得中西医学在哲学理念、价值观念、基础理论、诊疗手段等方面均存在明显的不同,会影响国外民众对中医药文化的认知和认同。

广州中医药大学荣休教授李衍文进行了《汉英中医药词典编撰的缘起与欧明团队的中医药翻译研究》的发言,介绍了学校中医翻译团队在20世纪八九十年代在中医药名词术语英译、中医药汉英词典编撰等方面的开拓故事。


广州中医药大学荣休教授李衍文发言

广州中医药大学外国语学院院长苏红发言指出,中医翻译家欧明教授的中医翻译思想和策略有利于外语学科推动知识体系创新和话语体系创新,通过对中国传统文化进行创造性转化和现代化诠释,把优秀的中国传统文化翻译好阐释好描述好,讲好中医药故事,提升中国文化的国际认同。

北京语言大学“一带一路”研究院院长、世界汉学中心主任徐宝锋教授指出,中医药文化是人类健康共同体的重要组成部分,准确解读和传播中医药文化具有重要的时代价值和世界意义,汉学家是中华文明和世界多样性文明的关键摆渡者,对于中医药文化的全文明形态理解与接受发挥着核心主体作用。

上海中医药大学《中医药文化》执行主编李海英研究员指出,中医药期刊是记录和保存中医药知识的重要载体,也是中医药学术传播与交流的重要媒介,创办国际一流期刊对推进中医药文化国际传播至关重要。

此次论坛由广州中医药大学外国语学院、广州中医药大学中医药翻译与国际传播研究中心联合广东省哲学社会科学重点实验室“数字中医药文化研究与传播创新重点实验室”和粤港澳大湾区数字中医药文化研究与传播基地联合承办,世界中医药学会联合会翻译专业委员会为学术支持单位。


文/广州日报·新花城记者:王婧 通讯员:廖晓键 王银泉 苏红

图/广州日报·新花城记者:高鹤涛 通讯员:廖晓键 王银泉 苏红

广州日报·新花城编辑:林欣潼

@广州日报 版权所有 转载需经授权
林欣潼
更多文章
高鹤涛
更多文章
王婧
更多文章