构建语言文化研究综合性学术平台,这个论坛在广商举办

近日,以“新时代粤港澳大湾区语言与文化的传承与发展”为主题的粤港澳大湾区语言与文化研究论坛在广州商学院举办。来自七十多所高校共200余位专家、学者齐聚于此,共赴学术盛会。活动由广东外国语言学会指导,广州商学院主办,广州商学院国际学院承办,广州商学院外国语学院、中国逻辑学会语用学专业委员会、上海外语教育出版社协办。

广州商学院校长马蔚兰在致辞中表示,此次论坛旨在紧密联系语言学域的学术精英和新锐学者,努力构建一个集教育培训、科研创新、文化交流于一体的综合性的学术平台。学校将密切关注国家战略,以提高国际语言文字素质和语言文化传承为目标,开展新形势下的语言文字推广研究,共同致力于社会主义文化强国的建设。

广东外国语言学会副会长吴庄在致辞中介绍了粤港澳大湾区语言与文化事业的发展历程。他指出,作为本次论坛的指导单位,广东外国语言学会期待和与会专家、学者一起碰撞出思想火花,为更好实现大湾区语言与文化的传承和发展、讲好中国故事、促进跨文化传播贡献力量。

开幕式结束后,多位论坛特邀嘉宾围绕论坛主题进行主旨报告。其中,澳门大学李德凤教授以“认知翻译学与语料库翻译学交叉:影响与创新”为题作报告。他指出,认知翻译与语料库翻译研究的交叉是一个跨学科的研究领域,这个领域将实证研究结果与理论观点相结合,让译者对翻译过程和实践理解得更为全面。

香港理工大学李德超教授以“从ChatGPT、DeepL和人工译文之比较看科技对翻译培训的挑战”为题作报告。他以香港理工大学为非翻译专业的学生开设的“翻译与中国社会”的课程为例,分析了机译与人译的优缺点,并指出了人类译员在某些翻译过程中的不可替代性,呼吁翻译教师在面临翻译技术变革时调整课堂翻译评估和培训内容。

暨南大学朱红强教授作题为“类型与主题:中国儿童绘本封面多模态话语实践与跨文化传播”的报告。他指出,中国儿童绘本封面以文字和图像相结合,是典型的多模态语篇。他认为讨论中国儿童绘本在英语世界中的多模态话语实践与跨文化传播之间的关系,将有利于提高大众对绘本的接受程度,有利于绘本实现更佳的传播效果。

文/广州日报·新花城记者:王婧 通讯员:翁楚歆

广州日报·新花城编辑:梁超仪

@广州日报 版权所有 转载需经授权
梁超仪
更多文章
王婧
更多文章