上海电视节观察:文学影视联动受关注
语音播报

在第28届上海电视节白玉兰奖入围名单中,《人世间》以9个奖项10项提名的绝对优势在所有提名剧作中处于领跑位置。《人世间》改编自获得第十届茅盾文学奖的梁晓声同名小说,播出后收视和口碑一直高企,如今最大的悬念是,该剧在6月23日晚“白玉兰绽放”颁奖典礼上究竟能斩获收获多少朵“白玉兰”。

《人世间》风头正劲,带动文学与影视的联动在今年上海电视节上备受关注:从电视市场上看,IP影视开发吸引业内人士的关注;从各平台公布的片单上也不难发现,严肃文学和网络文学都是影视改编热门。

【现象】

电视市场关注文学作品在影视戏剧方向的二度开发

随着近年来我国电视事业的蓬勃发展,每一届上海电视节的电视市场,都紧随国内电视产业发展趋势,深入挖掘本土文化潜力,开展各类主题活动,探讨电视内容新动向、新契机,促进内容源头与影视创作的高效衔接,为业内电视人提供多样化的行业视角与交流机会。本届上海电视节“白玉兰视界”电视市场吸引了来自国内外的众多电视节目制作、发行、购买、投资等专业人士参与。

近年影视行业的文学IP改编已成创作常态,文学和影视的联动持续受到广泛关注和认可。本次“白玉兰视界”电视市场汇聚潮流热点,举办“IP影视开发大会:上海文学影视创投沙龙”活动,探讨文学作品在影视戏剧方向的二度开发,让文学IP在新的平台与领域中焕发全新活力。

记者了解到,今年的创投沙龙活动推介了《太阳透过玻璃》《天年有颐》《我们的朝与夕》《狂热》《全世界听得到》等十部适宜影视化改编的高质量文学作品,题材涉及家庭伦理、都市情感、校园青春、行业变迁、红色历史五大板块,体裁包括长篇小说、非虚构作品,以及网络小说等。

重量级文学作品“扎堆”亮相平台片单

从《人世间》开始,近两年,茅盾文学奖作品影视化进程加快。上海电视节期间,多部重量级文学作品改编的影视剧出现在平台公布的片单中,受到瞩目。

其中,张嘉益将给观众带来《主角》。对于这部根据第十届茅盾文学奖获奖作品改编的新剧,张嘉益坦言“最难的是寻找合适的女主角”。曾获第六届茅盾文学奖等多项荣誉的熊召政长篇历史小说《张居正》将改编为电视剧《风禾尽起张居正》,“谁来演张居正”让人好奇。作家王火的茅盾文学奖获奖作品《战争与人》也将是一部年度大制作。

此外,《人世间》之后,梁晓声的另一部现实主义力作《黄卡》也即将投入拍摄。《黄卡》时间跨度近五十年,从平民视角对几十年间社会发展进行独特回顾。根据同名长篇小说改编的《千里江山图》由王倦、金海曙担任编剧,他们将联手打造新型谍战力作。

《长安十二时辰》之后,马伯庸的《长安的荔枝》《食南之徒》也被纳入影视改编的计划,其中《长安的荔枝》将由曹盾导演,雷佳音主演。曹盾透露,此次拍摄主要涉及长安和岭南两个地域,重点打造书中的岭南。说到岭南,从岭南饮食风物着眼的广东作家葛亮作品《燕食记》首度宣布影视化消息,并发布了首版概念海报。

在本届上海电视节上,《三体II:黑暗森林》《三体:大史》等“三体宇宙”、《西出玉门》《三线轮回》《枭起青壤》《龙骨焚箱》等“尾鱼宇宙”作品,都吸引了公众的目光。据悉,《三体Ⅱ:黑暗森林》将保留原班人马,而作为衍生剧的《三体:大史》将由杨磊导演、于和伟主演。

近年来,优秀的网文IP影视化开发有很多成功的例子,而《庆余年2》《赘婿2》以及《大奉打更人》的最新进展一直是网络热点话题。记者了解到,《折腰》《什锦》《错世》《永夜星河》《乐游原》《玉骨遥》等IP改编作品也都将蓄势发力。这些剧集将以丰富多样的世界观、瑰丽绚烂的想象以及生动饱满的剧情刷新观众的观剧体验。

【声音】

好故事是优秀电视剧的根基

“一个逻辑自洽、没有bug的故事,依然是电视剧创作的重中之重。”腾讯公司副总裁、腾讯在线视频首席执行官孙忠怀在上海多次提到对好内容的重视。在他看来,一个好的故事不见得可以被拍成好电视剧,但一个优秀的电视剧,一定是有好故事作为根基。“创作的所有努力,都要服务于讲好一个故事,而不是破坏这个故事的讲述。”

当下的影视圈,严肃文学改编热潮正在迅速回归。《人世间》的成功,让行业再次看到了严肃文学、传统文学的魅力,纯网文、大IP不再一枝独秀。基于对市场的洞察,孙忠怀进一步表示:“行业从创作团队到观众,都在成熟、提高,愿意啃硬骨头,做硬菜。简单的快餐已经不能满足观众。”

改编不是简单的“翻译”

谈到文学与影视的联动,本次“白玉兰奖”中国电视剧单元评委、《庆余年》导演孙皓则认为:“文学作品的改编不是一个简单的翻译过程,我感觉是让种子在影视的土壤中重新发芽的过程,所以不是那么简单。”在他看来,“比如说网络小说的作者,创作的时候每天压力很大,网上文字的兴奋点跟影视剧的兴奋点是不一样的,我们影视剧要具体化”。

孙皓认为,文学和影视其实是两个不同门类,“两种语境要做到很好的分析”。他表示:“我认为,归根结底就是要寻找到极致的人物和极致的人物关系。故事本身没有那么重要。但是需要编剧去把这些小说吃透,去酝酿出来重新再创作的过程,而不是简单的翻译。”


文/广州日报·新花城记者:莫斯其格

广州日报·新花城编辑:戴雨静