被誉为“当代弗吉尼亚·伍尔夫”的英国女作家阿莉·史密斯颇具实验气质的“季节四部曲”随着时节流转来到了第三部——《春》,近日由浙江文艺出版社推出。
仿若一曲耀眼的希望颂歌,在这部小说中,阿莉·史密斯用她擅长的打破时间和空间的叙事手法,讲述了一个关于爱与救赎的故事。
《春》
“季节四部曲”之三
[英]阿莉·史密斯 著
许小凡 译
小说的开头,电影导演理查·利斯踏上了悼念挚友帕蒂的旅途。帕蒂是一名女性编剧,两人曾在20世纪70年代搭档合作。在这场春日迁徙中,他不断回忆起两位文学史上“伟大的无家可归者”——奥地利诗人里尔克和英国女作家曼斯菲尔德的奇妙关联所写成的剧本。与此同时,一个神奇的12岁孩子弗洛伦丝走入了现实的淤泥之中,她敢于直面严苛的难民拘留系统,向着残酷和虚伪的成人世界抛去一个个童真糖衣包裹的现实问题。
阿莉·史密斯着眼于故事随时间流逝的变迁,并以莎士比亚最耐人寻味的作品之一《泰尔亲王配力克里斯》为题材,讲述了一个在难以置信的时代发生的不可能的故事。
我们所处的时代正在改变自然。它将改变故事的本质吗?
希望永存。
阿莉·史密斯 Ali Smith
1962年生于苏格兰因弗内斯,现居住在剑桥。她曾四次入围布克奖,两次入围百利女性小说奖,也是诺贝尔文学奖的热门候选人之一。被认为是“最具天赋的弗吉尼亚·伍尔夫的继承者”。
“季节四部曲”是阿莉·史密斯以时间为主题进行的“敏感实验”。四部曲见证了短短几年内全世界共同面临的危机与挑战。而阿莉·史密斯的写作透过四季、透过时间与历史的眼光,用温柔机敏的语调质询着现实。
已出版有《秋》:“季节四部曲”第一部,《冬》:“季节四部曲”第二部。
“季节四部曲”第三部《春》的译者许小凡是北京外国语大学英语学院教师,曾获第八届鲁迅文学奖文学·翻译奖,现从事现当代英语文学翻译与研究。她在译后记中点明了小说所强调的构建善意世界的条件:“聆听的本质是突破自我的牢笼,克服从自我的出发点解释一切他人际遇的冲动。……这样的有效聆听,对差异的聆听,才是公共空间的前提。”
文/广州日报·新花城记者:吴波
图/广州日报·新花城记者 :吴波
视频/广州日报·新花城记者: 吴波
通讯员:夏漪漪
广州日报·新花城编辑:李亚妮