韦启昌广州分享会:翻译叔本华二十年|独处和低欲望的“幸福”
语音播报

2023年3月26日,上海人民出版社和韦启昌先生在广州1200bookshop举办了一场读书活动——二十多年翻译叔本华作品的经历和收获。

韦先生是土生土长的广州人,对家乡有深厚的感情。2015年,韦先生也曾在广州举办过一场读书活动——为什么我们今天仍要读叔本华,受到读者的欢迎。

叔本华的作品传入中国已经百年了,随着他的翻译作品的不断出版,也越来越受到年轻人的追捧。1982年,《作为意志和表象的世界》第1卷出版;2019—2021年,上海人民出版社出版了韦启昌先生翻译的叔本华的成名作和封笔作《附录和补遗》第1、2卷,以及《作为意欲和表象的世界》第2卷和《伦理学的两个基本问题》等,叔本华的主要著作都有了中译本,这是中国读者的幸事。

在这次分享会上,韦先生首先谈了他在1982年从《读书》杂志上第一次读到叔本华的名字起,就开始阅读他的著作的中译本。因不满意当时出版的节译本的翻译质量,他转而开始阅读并翻译德文版的叔本华作品。从2001年出版德文版的全译本《人生的智慧》开始,在二十多年里,他翻译出版了200多万字叔本华的作品,成为国内翻译叔本华作品第一人他曾说:“我与叔本华的作品一见钟情,继而私订终身,定将长相厮守,白头到老。”这种浪漫的情怀和执着的意志,使韦先生从叔本华作品的读者成长为叔本华作品的翻译者。

面对网络上有关叔本华的奇闻逸事和各种称为叔本华的名言警句真假难辨,如果没有读过叔本华的著作,就可能以讹传讹,因此,韦先生从自身的翻译经验出发,对读者提出了阅读叔本华著作的五点建议:第一,了解叔本华的思想,最便捷的方法是阅读他的著作;第二,表达、阐释叔本华思想最清晰的是他本人的著作,而不是其他人的评论;第三,一般人喜爱阅读其他人对叔本华的著作的解释更甚于阅读叔本华的著作,这不利于全面理解叔本华的思想;第四,阅读叔本华的著作,可以享受到思想的愉悦;第五,阅读叔本华的著作,随时可以从任何一页开始。 

在短短的分享会上,韦先生和读者交流了他的翻译经验,例如,叔本华所说的“孤独”“庸俗”“精神愉悦”“痛苦”“无聊”“节欲”“天才”等原义指什么?“人的财富”到底应包含哪些内容? “人生的智慧”究竟是什么样的智慧,等等。这些翻译心得有助于读者更好地理解和体悟叔本华的谆谆告诫。 

此外,韦先生还谈到了叔本华哲学与古老的中医的关系,两者以不同的形式所表达的真知灼见是相通的。叔本华的很多洞察验之于古老中医,证实是正确的。反过来,中医观点的正确性,除了得到实践(疗效)的直接证实以外,也在叔本华的理论中得到了从一个角度和另一套语言的证实。相比之下,古老中医的语言更加直观,叔本华的理论更有价值。

二十多年,一个人坚持翻译另一个人的作品,上海人民出版社和读者共同见证了韦启昌先生从叔本华作品的读者成长为翻译者的过程。



文/广州日报·新花城记者:吴波

图/广州日报·新花城记者 :吴波

视频/广州日报·新花城记者:吴波

通讯员:希逋

广州日报·新花城编辑:李亚妮