近日,接力出版社在线上举办了“《小王子(图像小说)》名绘、名译访谈”活动。为了更深入地了解《小王子(图像小说)》的阅读价值和特点,接力出版社邀请了日本著名漫画家、2025年日本大阪世博会官方形象的设计师、《小王子(图像小说)》绘者山下浩平,著名旅日华人作家、翻译家,《小王子(图像小说)》译者毛丹青,以及儿童教育作家、教育出版人三川玲,共同探讨、分享了本书的版本特点和图画创作过程,以及以往版本中从未出现的番外细节。

《小王子(图像小说)》 接力出版社出版
《小王子(图像小说)》由四位名家联合打造,分别是原著作者安托万·德·圣埃克苏佩里,日本著名法国文学研究专家奥本大三郎,日本著名设计师、漫画家山下浩平,以及著名旅日华人作家毛丹青。在不同文化背景下,三位名家结合自己对《小王子》的理解,并融合不同越境文化,既最大程度地保留了《小王子》的法国文学韵味、原著作家手绘原图,又丰富了《小王子》中各个角色的内心世界。

日本著名设计师、漫画家,本书绘者山下浩平
《小王子(图像小说)》是“一场忠于原著的战斗”
在谈到为何会选择创作《小王子》的插画时,绘者山下浩平介绍,这完全是出于自己跟编者奥本大三郎的个人兴趣。“跟奥本先生合作非常久,再加上自己从小喜欢《小王子》,所以想到我们如果合作这部作品会更好。当我说出这个想法时,奥本先生就把他翻译了一半的稿子一下子递给了我。等到我们下次再见面时,我已经根据他的翻译画出了大样。这是我们两人觉得好玩儿、有意义,才走到了一起,并不是从一开始就为了出版才有的想法。”

著名旅日华人作家,本书译者毛丹青
本书译者毛丹青表示,“在处理一个词语的时候,更多地会思考怎么能让它更润滑一点,更不张扬一点。”
关于《小王子(图像小说)》的创作过程,编者奥本大三郎形容是“一场忠于原著的战斗”。在本版中,编者奥本大三郎没有因为将原著改编成漫画,而对《小王子》的内容做任何删减,而绘者山下浩平将原著作者安托万的手绘稿,进行了100%的精确还原,连星星的位置、故事中小王子让飞行员画的羊,都没有任何变动。
由于图像小说版本的创作需求,绘者对原著的内容进行了延伸,所以原本2.5万字、100页可以讲述的故事,《小王子(图像小说)》足足用了260页。在《小王子(图像小说)》中,我们能读到更多编者、绘者想要传达出来的番外细节。

绘者山下浩平创作的狐狸形象,不同风格手稿的对比
山下浩平惊喜于大家对狐狸的“新发现”,他强调:“说到狐狸的代表性,也许跟再创作有直接的关系。在整个的绘画过程,我完全处于一个自由的状态,包括对译文分段的使用。奥本先生很喜欢狐狸,甚至我开始画的时候,他只想看狐狸,先不看小王子以及流浪汉、商人等其他的人物形象。”

儿童教育作家、教育出版人三川玲
与其是一部小说,不如说更接近于一首诗
在听过山下浩平分享绘画的创作技巧,身为儿童教育作家的三川玲认为:“这本书与其说是小说,还不如说更接近于一首诗”,山下浩平补充道,“对这样的作品,画成漫画给读者看时,我最先想到的是究竟要给读者看哪一段,我的这个意识很强。还是回归到我开始绘画定下来的规则,凡是圣埃克苏佩里画过的情景一律都要放入书中,除此之外的部分,作为我的绘画作品是可以加入的。比如,在沙漠里,小王子与飞行员一起看晚霞的情景,在书中就用了跨页,可以让读者尽收眼底,这也是我想让大家看画的意图。”

全世界已出版的其他《小王子》
《小王子》是一部送给全世界读者的经典童话,自1943年首版以来,被翻译成260多种语言,发行超5亿册。
文/广州日报·新花城记者:吴波
图/广州日报·新花城记者 :吴波
视频/广州日报·新花城记者:吴波
通讯员:贾毅奎
广州日报·新花城编辑:李亚妮
