经典永不褪色|《企鹅经典文库·第一辑》出版上市
语音播报

最近,企鹅经典文库第一辑由天地出版社推出,本次中文版独家获得企鹅兰登授权。《简·爱》《双城记》《傲慢与偏见》《红与黑》《巴黎圣母院》《战争与和平》等等文学巨著,曾因文字的精彩动人而流传深广。

作者可能来自不同的国家,原著使用的文字也各不相同,但是由于丰富的精神内涵和对人性的共同揭示,它们不断被翻译成其他语言,流传到不同国度。

从19世纪末至今,中国的一大批著名翻译家不断将这些优秀作品翻译成中文,并且受到了中国读者的认可。

时至今日,世界名著依然值得阅读。

进入21世纪以来,随着科学技术的突飞猛进,社会节奏加快了,人们关注的事物丰富了,而阅读的时间大大受到了挤压。如果能够抽出时间来读书,首先应该阅读经典,因为他涵盖的价值巨大。

文学经典千百年来能够代代相传而至今日,无疑都是承载人类思想精华的瑰宝。而这些文学家及其经典作品,甚至其中塑造的人物,已经成为人类文化的组成部分。


文学经典的力量,还在于它提炼了人性的本质,攫住了人的灵魂。读懂名著,往往就读懂了人性。世界千变万化,而人性却难以改变。我们永远不能低估人性的力量,更不能低估读懂人性的价值。

文学经典也承载着许多知识。很多文学经典中都包含着大量的知识。儒勒·凡尔纳就通过他的《海底两万里》向我们揭示了无数科学知识。尽管有些数据不太精准,但是他向读者清晰地展示有无数海洋生物的海底世界。

正是由于世界名著的重要价值,我们建议每一位读者都应该抽时间进行阅读。经典永不褪色,名著永不过时。


名著的文本质量自然毋庸置疑,但是由于外国名著往往是经过翻译之后呈现在读者面前的,因此高质量的文本往往还需要名译。

“企鹅经典文库”就优选了宋兆霖、罗新璋、黄树南、张经浩、高莽、张佩芬、王干卿、陈筱卿、力冈、傅雷等一大批著名翻译家的译本。

高品质文本的另一个重要因素是“全”。现在市场上的缩减本、凝练本、解读本非常多,但是真正的沉浸式阅读还是要选全译本。“企鹅经典文库”选用的就是全译本,甚至有的译者还对照多个版本,补充了许多其他版本所未收录的原稿内容。

例如在《钢铁是怎样炼成的》一书中,译者就用心良苦地将翻译过程中有过变化或者未收录的信息一一罗列,新增了大概有四万字(译文)的篇幅,让我们能更全面地理解作品,感受原汁原味的经典。

值得一提的是,由于三段式图书设计中,橙色最多,因而很多读者误以为三段式设计均为橙色。事实上,在三段式设计的体系里,颜色代表着作品的体裁,不同体裁的作品使用不同的颜色。

例如在企鹅经典文库复刻版中:

橘色——长篇小说(novel)

红色——戏剧(play)

黄色——诗歌(poem)

绿色——短篇小说(short story)

紫色——杂文随笔(essay)

……

此次中文版出版,企鹅设计部门在沿用三段式的基础上,专门为每一本书绘制了一套全新的封面插画。

企鹅经典文库·第一辑(全15册)

出版社:天地出版社

授权单位:企鹅兰登


文/广州日报·新花城记者:吴波

图/广州日报·新花城记者 :吴波

视频/广州日报·新花城记者:吴波

广州日报·新花城编辑:李亚妮