
People study at a shared study room in Qingzhou, Shandong province, on July 15. WANG JILIN/FOR CHINA DAILY

Paid study rooms are gaining popularity in China. Last year, the business saw a boom period.
付费自习室在中国越来越流行。去年,这一行业经历了一个繁荣期。
Liu Kangcan, founder of the Studying Together Space in Shanghai, estimated that China now has about 15,000 paid study rooms nationwide.
上海“众学空间”创始人刘康灿估计,中国现在有大约1.5万个付费自习室。
Remote learning during the pandemic has contributed to the surge, business insiders said.
业内人士表示,疫情期间的远程学习是付费自习室激增的原因之一。
Shared study rooms are relative newcomers to the sharing economy, first appearing mainly in first-tier cities.
共享自习室是相对较新的共享经济模式,最早出现在一线城市。
According to a recent report from the State Information Center, China's sharing economy demonstrated remarkable resilience and potential in 2020 amid the COVID-19 epidemic, with its market turnover up around 2.9 percent year on year.
国家信息中心近日发布报告称,2020年新冠肺炎疫情期间,中国共享经济展现出非凡的韧性和潜力,市场成交量同比增长2.9%左右。
The total turnover of the market stood at around 3.38 trillion yuan (about 522.3 billion U.S. dollars) last year, according to the report.
报告显示,去年市场总成交额约为3.38万亿元(约合5223亿美元)。
The report also expected the growth rate of the sharing economy to reach 10 percent to 15 percent this year considering the potential strong recovery of China's economy.
该报告还预计,考虑到中国经济强劲复苏的潜力,今年共享经济的增长率将达到10%至15%。
digital economy 数字经济 (请戳往期链接)
nighttime economy 夜间经济 (请戳往期链接)
Collected and edited by Lv Yun
Source: China Daily, Xinhua

扫描以下二维码,定格“Buzzword”专题,学习更多英语热词吧!
